目次
- 健全な精神は健全な身体に宿る
- ユリシーズの木馬
- 豚の真珠
- 見付けた
- 聞く耳ある者は聞け
- まず石を投げうつ
- 公益のため
- 邪念を抱く者に災あれ
- 芸術は長く人生は短し
- おれも画家だ
- 不可能という言葉は、我の字引にない
- クレオパトラの鼻
- 人間は葦にすぎない
- 考える葦
- 我思う、故に我在り
- 永遠の財産
- 大山鳴動、鼠一匹
- スフィンクス
- アキレス腱
- サムソンの髪
- 汝自らを知れ
- 人間を探している
- 魚
- 予言者、故郷に容れられず
- 笛吹けども踊らず
- 死体の如く
- 賽は投げられた
- ウエストミンスターか、勝利か
- 持てる者と持たざる者
- ローマは一日にして成らず
- すべての道はローマに通ず
- アテネに梟を
- 目には目、歯には歯
- 自由か死か
- 民衆(人民)の声は神の声なり
- 喜劇は終わつた、幕を引け
- 迷宮
- 総じて希みを捨てよ、ここに入る者
- サタンよ、さがれ
- 必要は発明の母
- 弱きものよ、汝の名は女なり
- カエザルの物は、カエザルに返せ
- 百日天下
- 火中の栗を拾う
- カルタゴは滅ぼさねばならぬ
- 万物流転
- 噴火山の上で踊る
- 我に触るな
- ダモクレスの剣
- 人民の安寧が最高の法たるべし
- 合衆国
- 自然は飛躍をなさず
- 分割して統治せよ
- 鉄血
- 見よ、この人を
- 人民の、人民のよる、人民のための政治
- 会議は踊る
- 万国のプロレタリヤよ、団結せよ
- ダニエル裁き
- パンを求める者に石を与える
- もつと光を
- 新しい酒を古い革袋に入れるな
- パンドラの函
- 正直なイヤーゴ
- 神聖なる単純
- 靴の紐を解くにも足りない
- てんとう虫
- 海だ、海だ
- 自由放任、通過許可
- 二兎を追う者は一兎をも獲ず
- ナポリを見てから死ね
- でも、それは動いている
- 生きていくか、死ぬか、それが問題だ
- ゆつくり急げ
- ゴルディオスの結び目
- 機会の頭は前に毛があり、後ろは禿だ
- 忍耐は苦しいが、その実は甘い
- コロンブスの玉子
- 叩けよ、さらば開かれん
contents
tohoshoboのサイト
- >> 同族会社のための税務調査 のお買い求めはコチラから
- >> かしこい医療経営のための税務調査対策Q&A
- >> 税務調査に強い税理士紹介
- >> TOHO医療に強い税理士紹介センター
- >> 仕事の失敗DB
NEWS
- 12/6/13
- 書籍「社労士が見つけた!(本当は怖い)採用・労働契約の失敗事例55」6/13発売しました。
- 12/3/28
- 書籍「社労士が見つけた(本当は怖い)解雇・退職・休職実務の失敗事例55」3/28発売しました。
- 11/12/21
- 書籍「税理士が見つけた!(本当は怖い)事業承継の失敗事例33」12/21発売しました。
- 11/11/2
- 書籍「税理士が見つけた!(本当は怖い)飲食業経理の失敗事例55」11/2発売しました。
- 11/5/11
- 書籍「公認会計士が見つけた!(本当は怖い)グループ法人税務の失敗事例55」発売しました。
西洋古典語典
西洋古典語典
- 著者
- 渡辺紳一郎
- 発行
- 昭和31年(1956年)
- 装幀・挿絵
- 横山泰三
- 著者
プロフィール - 明治33年3月16日生まれ。杉靖三郎の兄。大正13年東京朝日新聞社に入社。パリ支局長,ストックホルム支局長を歴任。戦後は海外の豊富な経験をかわれ,NHKのクイズ番組「話の泉」や「私の秘密」のレギュラー解答者として活躍,口ひげと博学で人気をあつめた。昭和53年12月22日死去。78歳。東京出身。
目次
豚の真珠
豚に真珠
Throw(cast)pearls befor swine,(E)
日本の「猫に小判」に似た文句。値打の分らない者に貴重な物を出すこと。「豚の前に真珠を投げる」というのは聖書にあるキリストの言葉。
英語のスワイン swine は、単数も複数も同じ形、ドイツ語の Schwein シワインと同じ系統の言葉、英語のpigは昔は俗語だつたから聖書にはスワインのほうを使つている。
「豚に真珠」は、新約聖書マタイ伝第七章第六節にある。「猫に小判」なら、猫は怒りもしない、ただそれだけのことであるが、「豚に真珠」のほうは怒るからいけない。今の豚と違つて、キリスト時代のユダヤの豚は野性があつて、猪に近かつたのかも知れない。
マタイ伝では、豚を古代ユダヤ教で汚れの動物と考えていた犬と同列に扱っている。
「犬に神聖なものを与えるな、また豚に真珠を投げてやるな。犬や豚は、それらを足でふみにじり、ふりむいて、あなたに咬みつくだろう、そんなことをしないように」
Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine,lest they trample them under their feet,and turn again and rend you.
「猫に小判」というのに、もつと似ているのは「大衆にキャヴィヤ」という。キャヴィヤ caviarは、蝶鮫 sturgeon の卵の喘漬、ロシア語でいう黒いほうのイクラである。我々のこのわたのたぐいで、通人が珍重する。通人以外の俗人は値段の高いのにあきれるだけで、珍味とおもって有難がらない。
シェークスピヤの「ハムレット」の中にも、「キャヴィヤの味は通人でなければ判らない」といつた意昧の文句がある。
「大衆にキャヴィヤ」を英語で Caviar to the general.
何事によらず、余りにも高尚で俗受けしない物、いわゆる文芸映画が、ミーハーに受けない―といつた場合に、この「大衆にキャヴィヤ」というが、この英語を「将軍にキャヴィキを差上げろ」と訳した人があつたという話がある。フランス語では caviar au peuple キャヴィアール・オー・プープル「民衆にキャヴィヤ」となつていて、誤訳のしようがない。